Webgune honek cookie-ak erabiltzen ditu zure nabigazioa errazteko, publizitatea erakusteko eta analisi estatistikoak egiteko. Nabigatzen jarraitzen baduzu, hauen erabilera onartzen duzula ulertuko dugu. Informazio gehiago nahi baduzu, kontsultatu Cookie Politika

X

Berria.eus

Politika Bizkaiko PPk argitu du "alde" hitzak harridura marka behar duela ospa egiteko adiera izateko

Publizitatea

Politika

ESPAINIAKO GORTEETARAKO HAUTESKUNDEAK

Bizkaiko PPk argitu du "alde" hitzak harridura marka behar duela ospa egiteko adiera izateko

Gaztelaniaz pentsatutako iragarkiek ez dute sarri emaitza onik izaten euskarara itzultzean. Espainiako Gobernuko PPko presidentegaia da itzulpen okerren azken biktima, a favor gaztelerazko mezua euskaraz alde itzulita.
PPren iragarkia.

2016-06-14 / Berria

Zenbait egunkaritan gaur argitaratu den Rajoyren iragarkiaren ondoren, Bizkaiko PPk azkenean Euskaltzaindiari egin dio kontsulta, eta Facebookeko bere kontuan argitu du horren arabera zuzena dela Rajoyren argazkia Alde mezuarekin jaso duen iragarkia. Argudiatu du PPk ospa egiteko adiera izateko harridura ikurra behar duela Alde horrek: "Publizitateari dagokionez, non irudiari garrantzia gehiago ematen zaion, ez dira beti hitz guztiak agertzen. Hala, a favor izan daiteke alde", diote.

Leloak gaztelaniaz pentsatu eta euskaratzeak ezustekoak sortzen ditu, ordea, eta hori gertatu zaio PPri, irakurle eta sare sozialetako erabiltzaile askok iragarkia beste modu batera ulertu dutenean. Harridura markarik izan ez arren, Rajoy zeren alde dagoen ez zehazteak eman du nahasmenerako bidea, eta beste adiera nagusitu da, eta  adarjotzea: alde egingo al du Rajoyk?

BERRIAko Euskara taldeak argitu du berez hala dela, baina gaur egun puntuazio markak oso gutxi erabiltzen direla publizitatean eta gaurkoak argi erakusten duela lelo gisa Alde ez dela batere egokia. Hain zuzen, joan den astean alderdien leloak itzultzerakoan, Alde hitzaren desegokitasunaz eztabaidatu zuten Euskara taldean (PPren egoitzan ez zuten telefonoa hartu), eta, azkenean, Aldeko itzuli zuten.

Azken egunetan dezente zabaldu da Ahal Dugu-ren afixa bat ere sare sozialetan: "No más corrupción" esan nahi, eta euskarara "korrupzio gehiagorekin" itzuli zutenekoa. Iazkoa da okerra, baina ez zen izan lehena, ezta azkena ere. Oihartzun handia izan du Rajoyrenak ere sare sozialetan:

Publizitatea

Sortu kontua

Publizitatea

Gaiarekin zerikusia duten albisteak