Berria.infoko blog komunitatea

Login

Esate baterako

IRENE ARRARATS

Mezua: Antilingua

2005-12-12

Permalink Orotarikoak, 415 hitz  

Antilingua

Italo Calvinoren aipu ezin argigarriagoa ageri da Argiro idazteko proposamenak eta ariketak liburuan, beste hainbat gogoeta eta gomendio interesgarriren artean. Aipu horretan, italiera du mintzagai Calvinok, baina haren gogoetak berdin-berdin balio du noski beste hizkuntza batzuetarako ere. Hona hemen:

“La antilingua

El funcionario está delante de la máquina de escribir. El interrogado, sentado ante él, contesta a las preguntas titubeando un poco, pero tratando de decir todo lo que tiene que decir en la forma más precisa y sin una palabra de más: ‘Esta mañana temprano fuí al sótano para encender la estufa y encontré esas botellas de vino detrás del cajón del carbón. He cogido una para bebérmela en la cena. No sabía que la bodega de arriba hubiera sido descerrajada’. Impasible, el funcionario teclea velozmente su fiel transcripción: ‘El abajo firmante, habiéndose dirigido en las primeras horas de la mañana a los locales del sótano para poner en funcionamiento la instalación térmica, declara haber casualmente incurrido en el hallazgo de una cuantía de productos vinícolas, situados en posición posterior al recipiente destinado al contenido del combustible y de haber efectuado la extracción de uno de dichos artículos con intención de ingerirlo durante la comida vespertina, no hallándose en conocimiento de la fractura sobrevenida en el establecimiento situado en el piso superior’.

Todos los días, sobre todo de cien años a esta parte, por un proceso hoy ya automático, miles de nuestros conciudadanos traducen mentalmente a la velocidad del máquinas electrónicas la lengua italiana en una antilengua inexistente. Abogados y funcionarios, gabinetes ministeriales y consejos de administración, redacciones de periódicos y de telediarios, escriben, hablan y piensan en la antilengua. La característica principal de la antilengua es lo que yo definiría como ‘terror semántico’, es decir, la huida de todo vocablo que tenga un significado en sí mismo, como si botella, estufa o carbón fuesen palabras obscenas, como si ir, encontrar o saber indicaran acciones infames.
(...)
La motivación psicológica de la antilengua es la falta de un verdadero contacto con la vida, es decir, en el fondo, el odio por uno mismo. La lengua, en cambio, vive sólo de una relación con la vida que se traduce en comunicación, y de una plenitud existencial que se traduce en expresión.” (CALVINO, Italo. Punto y aparte, 1990)

Erantzunak:

Bidaltzailea: Johannes Leizarraga [Bisitaria] · http://zehazki.blogspot.com
Euskaraz badakigu esaten problemarik gabe beheko honen modukorik:

Esta mañana temprano fuí al sótano para encender la estufa y encontré esas botellas de vino detrás del cajón del carbón. He cogido una para bebérmela en la cena. No sabía que la bodega de arriba hubiera sido descerrajada.

Baina ANTILINGUAri dagokion maila falta dugu. Espainolek eta italianoek badakite esaten:

El abajo firmante, habiéndose dirigido en las primeras horas de la mañana a los locales del sótano para poner en funcionamiento la instalación térmica, declara haber casualmente incurrido en el hallazgo de una cuantía de productos vinícolas, situados en posición posterior al recipiente destinado al contenido del combustible y de haber efectuado la extracción de uno de dichos artículos con intención de ingerirlo durante la comida vespertina, no hallándose en conocimiento de la fractura sobrevenida en el establecimiento situado en el piso superior.

Beheko hau ohiko euskara batuan emanda ezin ulertuzkoa litzateke. Ez ordea espainol edo italiano batentzat!

Iruditzen zait ezen euskaldunok badugula BENETAKO ANTILINGUA bat: EUSKALTZAINDIAREN EUSKARA BATUA, zeinaren adibiderik bikainena aurkitu ahal baitugu Ibon Sarasola jaunaren hiztegi berrian zein deitzen den ZEHAZKI.

La motivación psicológica de la antilengua (euskara batu ofiziala) es la falta de un verdadero contacto con la vida. En realidad, ningún contacto.

Zuzen dago Italiar Burusoiltxoa!

Johannes Leizarraga
http://zehazki.blogspot.com
Permalink-a 2005-12-13 @ 00:03
Bidaltzailea: Patxi Petrirena [Bisitaria]
Hori da seta, hori, kontzeptuak nahastekoa! Dudarik gabe, Euskaltzaindiak euskara baturako emandako arauak betez egin daiteke 'antilingua', baina egin daiteke euskara ona ere: hori ez dago Euskaltzaindiaren esku, hiztunon esku baizik.

Gomendagarria, guztiz, Koldo Zuazoren liburu berria irakurtzea, eta hemen esan zituenak ere bai: http://www.erabili.com/zer_berri/galdezka/1131121422

Esaidazu, Johannes, bi aukera hauetako zein den zuretzat "euskara batu ofiziala" (sic). Azterketa batean galderen aurretik jarritako oharra da:

- Estimatutako azterketaren iraupena: 3 ordu.

- Azterketa egiteko denbora: 3 ordu.
Permalink-a 2005-12-13 @ 09:43
Bidaltzailea: Johannes Leizarraga [Bisitaria] · http://zehazki.blogspot.com
Kaixo Patxi,

Estimatutako azterketaren iraupena: 3 ordu

Hau niretzat ez da euskara, baldin bere esanahia "duracion estimada del examen" bada. Esaldi horrek "duración del examen estimado" esan nahi du.

"Azterketa egiteko denbora"

oso euskara egokia begitantzen zait, baldin eta bere ondoan "tiempo para hacer el examen" ager badadi.

Proba berean, elkarren ondoan, agertuko balira:

Azterketa egiteko denbora
Duracion estimada del examen

biotarik bat aldatu behar litzateke, nire ustez.

Geuk erabiltzen dugun euskararen jabe garen bezala, erabiltzen dugun erdararen jabeak ere bagara.

Neuk erabiliko nuke honela:

Azterketa egiteko denbora
Tiempo para hacer el examen

Euskaldun askok erdara rinbonbantea erabiltzen dute eta euskara pedrestreegia.

Hau da erdaraz esaten dute:

"en caso de que vengas"

eta euskaraz:

"etortzen bazara (si vienes)"

ondokoa esan beharrean:

etor bazaitez (en caso de que vengas)

Adibide bat jartzeagatik.

J.L.
Permalink-a 2005-12-13 @ 13:42
Bidaltzailea: Johannes Leizarraga [Bisitaria] · http://zehazki.blogspot.com
Adiskideok:

Ibon Sarasolaren ZEHAZKI hiztegian:

catastrófico 1 adj hondagarri, hondamenezko.
2 ikaragarri txar
> zona catastrófica, hondamen eremu.

Johannes Leizarragaren MEHAZKI hiztegian:

hondagarri catastrófico, catastrófica adj
jl: katastrofiko

hondamen eremu zona catastrófica
jl: zona katastrofiko

hondamenezko catastrófico, catastrófica adj
jl: katastrofiko

ikaragarri txar catastrófico, catastrófica adj
jl: katastrofiko

Komentariorik?

Zein da antilingua?

ZONA KATASTROFIKOA?

ala

HONDAMEN EREMUA?

Zein da euskaldunek BIZITZAn erabiltzen dutena?

La motivación psicológica de la antilengua (euskara batu ofiziala) es la falta de un verdadero contacto con la vida

Johannes Leizarraga


Permalink-a 2005-12-15 @ 10:59
Bidaltzailea: Amaia [Bisitaria]
Kaixo Irene:
Antilinguaren testuan ematen diren arrazoiak oso onak iruditzen zaizkit. Horixe bai egia.
Jendearen izateko modua erakusten dute askotan idatziek. Ponpoxo idazten dugu inor baino azkarragoak garelako, jakintsuagoak, eta Gongoraren metaforak baino esaldi korapilatsuagoak asmatzen ditugu. Irakurleek ez dute ezer ulertuko, baina pentsa dezakete idazten duenak asko dakiela, eta hori da ezer baino garrantzitsuagoa. Kazetaritzan, adibidez, kritiketan oso nabarmen ikusten da hori. Iruditzen zait gure izateko modu kaxkarra eta pedantea erakusten dutela horrelakoek.
Administrazioan beste horrenbeste. Orain gutxi gonbidapen bat jaso nuen Udaletik. Hau zioen: “Atsegin handiz gonbidatzen zaitugu datorren ostiralean, abenduaren 16an ospatuko den X Lehiaketako irabazleak jakiteko egingo den ekitaldira. Etorriko zarelakoan gaude”. Maizegi irakurri ditut ulergaitzak diren testuak, estetikoki polit, baina ulertezin, eta gaztelaniazko testura jo behar izan dut, edo bestela, gaztelaniazko eskemarekin pentsatu euskaraz ulertzeko. Eta askotan ibilbidean ito. Hau marka, hau.

Beste kontu bat. Hau J.L-rentzat. Harrigarriak iruditzen zaizkit zure testuak, iraingarriak, eta errespeto osoz diotsut, egiten dituzun kritika horietan maila eskasa erakusten duzula. Ez dakit euskara ona den zurea, baina nik ez zaitut ulertzen. Dena den, niri bost axola zure euskarak zenbat ematen duen, ulergarria den edo ez den. Dexente gehiago kezkatzen nau iraintzeko duzun gaitasunak, “kritikari jauna”. Zure alde gutxi erakusten du horrek.
Permalink-a 2005-12-15 @ 17:04
Bidaltzailea: Johannes Leizarraga [Bisitaria] · http://zehazki.blogspot.com
Kaixo Amaia,

Iraindu? Non daude, bada, irain horiek?

Eta zer da, bada, neure euskaran ulertzen ez duzuna, zeren bete-betean euskara batuan idazten baitut?

Adeitsuki

Johannes Leizarraga
http://eu.wiktionary.org


Permalink-a 2005-12-15 @ 18:03

Mezu honentzako erantzunak itxita daude.

Esate baterako

Adibidez osatu nahi dugu 'Esate baterako': esatekoak eta ez esatekoak, zaharrak eta berriak, zaharberrituak eta berrizahartuak... betiere, hizkuntzari lotuak.

Martxoa 2020
Ast Ast Ast Ost Ost Lar Iga
<<  <   >  >>
            1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31          

Bilaketa

Atalak

Blog hau sindikatu XML

powered by
b2evolution

Valid XHTML 1.0!  Valid CSS!

Valid RSS!  Valid Atom!