Angel Erro.
JIRA

Itzulpena

2015eko urtarrilaren 27a
00:00
Entzun
Onena ez bada, izan dudan irakaslerik onenen artean dut institutu garaiko grezierakoa. Urtebetean grezierazko testu bat hartu eta hiztegiaren laguntza iruzurtzailearekin gaztelania gutxi gorabehera ulergarrira eman behar genuen. Irakaspenik garrantzitsuena, testuari zentzua emateko, hitzetatik pixka bat urrundu behar zenuela eta grezieraz urri ulertutakoa, labirinto barruko hari mehe horretatik tiraka, zeure unibertsora, zure hemen eta orainera ekartzen saiatu.

«Mé nyn tà pórro tangythen metheìs skópei». Euripidesi egotzi Reso tragediako 482. lerroa.

Hauteskundeak izan dira Grezian eta mundu guztia emaitza bere hizkuntzara itzultzen saiatzen ari da. Itzulpen batzuk literalegiak dira. Itzulpen libreak ez dira falta. Greziako alderdi irabazlearen transliterazio barbaro asko sortu dira. Espainian Podemos da nagusitzen ari den ordaina, baina ez da bakarra. Euskal alderdien artean ere bada irabazle esnatu denik. Syrizak eskuin nazionalistatzat jotzen den alderdiaren babesa behar izan du gobernatzeko. Sintagma ustekabe horrek buruko minak eman eta emanen dizkigu geurera ekarri nahian, alferrik, itzulpenean galduta.

«Ez egon urrutikoari so, etxekoa ahaztuta».Euripidesi egotzi Reso tragediako 482. lerroa.
Iruzkinak
Ez dago iruzkinik

Ordenatu
0/500
Interesgarria izango zaizu
Nabarmenduak
Orain, aldi berria dator. Zure aldia. 2025erako 3.000 babesle berri behar ditugu iragana eta geroa orainaldian kontatzeko.