Albistea entzun

Gerren aurka aldarrika

Jean Echenozek frantsesez idatzitako '14' eleberria euskaratu du Gerardo Markuletak. Lehen Mundu Gerran kokatuta dago nobela.
Jean Echenozen azken eleberria euskarara itzuli dute.
Jean Echenozen azken eleberria euskarara itzuli dute. MARTA PEREZ/ EFE

Ilargi Agirre -

2014ko uztailak 3

Lehen Mundu Gerrara doazen lau gazte, hamabost eguneko kontua dela pentsatuz. Eta emakume bat, haietako bat noiz itzuliko zain. Lau urtez luzatuko da gerra. Eta, gerrarekin batera, esperoa. Horixe da Jean Echenoz frantsesaren 14 azken nobelaren abiapuntua. Gerardo Markuletak euskarara itzuli berri du lana, Meettok etxearen eskutik.

Jean Echenozen azken hiru eleberriak euskaratuak zituen lehenago Markuletak. 14 laugarrena du, beraz. Biografietan oinarrituta, errealitatea eta fikzioa nahasten zituen aurrekoetan. «Maurice Ravel musikaria, Emil Zatopek korrikalaria eta Nicola Tesla asmatzailearen bizitzak kontatzen ditu trilogia batean».

Honako honetan, ez dago pertsonaia historikorik, baina bai gertakizun historiko bat: Lehen Mundu Gerra. Markuletak nabarmendu du Echenozek beti dokumentazio lan «izugarria» egiten duela. «Lehen Mundu Gerra lehen gerra teknologikoa izan zen. Hegazkinak erabili ziren, aurretik ez bezala, eta gasak arma gisa». Errealitatetik hartutako datu ugari agertzen dira horren inguruan eleberrian.

Istorioa gerrara doazen lau gazteekin hasten da. Pozik daude, eta kontatzen da nolako euforia zegoen hasieran; nola egiten duten herrian festa handi bat jendea agurtzeko. Gudara joan direnen halabeharra eta gerran ez daudenen eguneroko bizimodua azaltzen dira. Frontea eta atzeragoardia. Eta bakoitzean prosa estilo bat, xehetasun handiz kontatua guztia. Adibidea jarri du Markuletak: «Soldadu batek 32 kiloko bizkar zorroaren barruan banan-banan eramaten dituen objektuak zerrendatzen ditu bi paragrafotan, esaterako».

Ez da nobela beliko bat

Gerra du ardatz lanak, baina ez da nobela beliko bat. «Gerren kontrako alegatu bat da. Ez dago heroirik, ezta irabazle edo galtzailerik ere. Ez da ongi bukatzen. Ez ditu betetzen eleberri beliko baten oinarrizko ezaugarriak».

Itzultzaileari bitxia iruditzen zaio liburuaren amaiera, hamar lerrotan ixten duelako auzia. «Hain labur izate horretan, badirudi parodia egin nahi diela eleberri tradizionaletan gertatzen diren amaiera zoriontsuei».

Jean Echenozenganako lehendabiziko hurbilpena Ravel itzultzen hasi zenean izan zuen Markuletak. Bazekien Atxagarekin lehian aritu zela Europako Literatura Sarian —Echenozek irabazi zuen, 1990ean— eta bere narratibari postmoderno etiketa jartzen ziotela, zentzu onean. Baina ez zuen haren lana ezagutzen. Itzultzen hasitakoan, izugarri idazle «interesgarria» iruditu zitzaion. «Ez da konformatzen eleberritzat buruan daukagun ideia orokor horrekin. Beti ari da konbentzio horien kontra, generoari zuku gehiago atera nahian».

Ez da itzultzeko idazle erraza, edonola ere, idazteko modu oso berezia baitu Markuletaren arabera. «Oso trinkoa da, baina, aldi berean, oso arin irakur daiteke». Esaldi bakoitzean informazio eta ironia asko sartzen du, hitz jolasak egiten ditu, eta Markuletari prosa hori euskarara itzultzea interesatzen zaio. «Nik oso gustura egiten dut. Erronka ere bada; puzzlea osatzeko lan bat da.».

Itzultzaile izateaz gain, idazlea ere bada Markuleta. Hainbat lan ditu argitaratuak, eta datorren urtean Denbora bere lekura poesia liburua kaleratzeko asmoa du. Bitartean, liburuko poemei musika jarri eta emanaldiak eskaintzen ari da, Jabier Muguruzarekin batera, hainbat lekutan.

Sareko BERRIAzalea:

Irakurri berri duzun edukia eta antzekoak zure interesekoak badira, eskari bat egin nahi dizugu: Berria diruz babestea.

Zuk eta zure gisako sareko milaka irakurlek egindako ekarpenarekin, eduki gehiago eta hobeak sortuko ditugu. Eta, zuekin osatutako komunitateari esker, publizitateak eta erakundeen laguntzek bermatzen ez diguten bideragarritasuna lortuko dugu.

Euskarazko kazetaritza libre, ireki eta konprometitua eskaini nahi dizugu egunero; bizi zaren munduaren eta garaiaren berri ematen segitu.

Albiste gehiago

Bertsolari Txapelketa Nagusiko finalaurrekoa, Irunen (Gipuzkoa). Aurreneko aldiz, sei bertsolaritik bost emakumezkoak izan ziren. ©ANDONI CANELLADA / FOKU

IKUSEZIN IZATETIK, OHOLTZAK HARTZERA

Olatz Enzunza Mallona

Bertsozale Elkarteak bertso plazen eta saioen inguruko irakurketa txostena kaleratu du. Datuen arabera, aldatzen ari da gizonen eta emakumeen arteko proportzioa: parekidetasuna lortzen ari da, orokorrean. Txapelketa eta saio informaletan, ordea, alde nabarmena dago oraindik ere.

George Orwell, Bigarren Mundu Gerran, BBCrako lanean aritu zenean. ©BERRIA

Orwell, berridatzia

Mikel Lizarralde

George Orwell hil zela 73 urte igaro diren honetan, 'Abereen etxaldea'-ren egilea ingeles literaturaren erreferenteetako bat da oraindik ere. Biografia batek haren argi-ilunak ekarri ditu azalera.

'Rumours', 'Tunnel of Love' eta 'Zebra'-ren azalak. ©BERRIA

Astekaria

Asteko gai hautatuekin osatutako albiste buletina. Astelehenero, ezinbesteko erreportajeak, elkarrizketak, iritziak eta kronikak zure posta elektronikoan.

Iruzkinak kargatzen...

Izan BERRIAlaguna

Zure babes ekonomikoa ezinbestekoa zaigu euskarazko kazetaritza independente eta kalitatezkoa egiten segitzeko.