“Traduttore…”

Hitz egiten zuen erara idatzi zuen, eta kale egin. Pentsatzen zuen moduan idatzi zuen, eta kale gorrira jo. Temati ibili baina aitortu zuen azkenik kaleko hizkeraren bizia eta barne errekako pentsaeraren isuria idazkeran kopiatu ez, antzeztu beharko zuela, eta horrek baduela hizkuntza batetik bertze batera itzulpenak bezalako zera: alegia, hizkera eta pentsaeraren zein-bere adierazkortasunari ahalik eta gutxien traditu beharrekoa, idazkeraren adierazkortasunarekin.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude