Bertatik bertara

Getarian eman dugu eguna. Aurten ere ez diogu hutsik egin urteroko hitzorduari. Badira sei urte hara biltzen direla opor-pasa aspaldi Dublinen ezagututako lagun batzuk. Haietako bat, Micheál, aski ezaguna da Harralde inguruan, hondartzan… Ingelesez eta gaelikoz soilik dakien arren, edonorentzat izaten du hitz goxo bat euskaraz.

 

Gidoiak zehaztu lez, eguna euskaraz, ingelesez eta gaelikoz joan da. Ez da ustekaberik gertatu. Edo bai, halako batean Micheálek serio samar esan baitu beharbada bera ere biziko dela gaelikoz hilabetez. “Aztertu behar dut ondo zein den helburua eta ze onura ekar diezakiokeen hizkuntzari”. Geu ere harritu gara, Micheál gaeltacht batean bizi baita gaurregun, alegia, eremu gaelikodun batean. Baina berehala argitu digu han ingelesdun elebakar ugari daudela eta, oro har, gaeltachten egoera okerrera doala egunetik egunera. “Zenbait gune urbano ingelesdunetan oso suspertze herabeak gertatzen ari dira, baina gaeltachtetan egoera gero eta okerragoa da”.

 

Micheál Annagry-n bizi da, Donegal konderriko herri batean. Donegal Irlandako finisterrea da, west end ederra, haize atlantikoak orraztua. Konderriak hogeita hamazazpi ordezkari politiko ditu eta haietako bat da Michéal. Seik ordezkarik dakite gaelikoz. Bik bakarrik erabiltzen dute batzarretan: batek oso noizean behin eta Micheálek agerraldi guztietan. Ondorioz, hamaika eledunek etengabean leporatzen diote aldibereko itzulpenaren beharrak dakartzan ezerosotasuna eta kostua. Ingelesez errazago, sinpleago eta, bide batez, merkeago.

 

Micheálek itzulpena behar du. Euskaldunok itzulpena behar dugu. Bilbo eta Donegal hain urrun eta hain hurbil. Denok dakiguna bizi eta beste talaia batetik ikusten ari naiz egunotan: erdaldun askok ez dute inoiz ezer ulertuko, Kortaturen kanta hartan bezalaxe.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude