Bederatzi urte badira EIZIE elkarteak literatur itzulpeneko lantegi bat antolatzen duela, eta aurten Eider Rodriguezen Katu jendea istorio laburren bilduma lantzea erabaki dute.
Aurten, lehendabiziko aldizFrantzian egingo dute lantegia: Pauen emango dituzte hiru egun, urriaren 16tik 18ra bitartean, Rodrigezek berak eta bost itzultzailez osatutako lantaldeak, eta UPPA Unibertsitateko LLC-Arc Atlantique laborategiaren laguntza izango dute.
Mintegi horren barruan, itzultzeko hiru modu jorratuko dituzte sei taldekideek: zuzenekoa, zeharbidezkoa eta lankidetzakoa. Lan horri esker, liburua frantsesera, alemanera eta nederlanderara itzuliko dute. Kontakizunetan pertsonaia bereziak eta hainbat egoera aurkituko dituzte irakurle berriek, gizartean pil-pilean egon daitezkeen hainbat gairen inguruan gogoeta egiteko, hala nola gizalegea edota generoa.
Mintegiaren azken egunean, parte hartzaileek esperientziaren berri emango dute, eta Katujendea-ren pasarte batzuenerrezitaldia izango da bost hizkuntzatan, musikaren laguntzarekin.
Eider Rodriguezen 'Katu jendea' istorio bilduma, bost hizkuntzatara
'Idazlea itzultzaileen lantegian' egitasmoaren barruan egingo dute itzulpena, eta Pauen izango da, 16tik 18ra
Iruzkinak
Ez dago iruzkinik
Ordenatu