Laguntzailea:

Eusko Jaurlaritza

Galde-erantzunak

Azken galde-erantzunak
>

Nola itzuliko zenukete euskarara 'obsolescencia programada'? Eskerrik asko.

Hona hemen nola esaten dugun BERRIAn obsolescencia programada (es) / obsolescence programmée (fr): 

zaharkitze programatua
>

Katalunian egin dutena 'deklarazio' bezala itzultzen duzue. Ez al zen 'aldarrikapen' hitza hobea izango?

Katalunian azken boladan gertaturikoa dela eta, bi kontzeptu bereizi behar izan ditugu: declaració eta proclamació. Testuinguru arruntetan, parekoak izaten dira semantikoki, baina zeinek bere ñabardurak ditu oso testu espezializatuetan, hala nola testu akademikoetan eta adierazpen politikoetan: 

  • —declaració zera da, estatu bat sortzearen aldeko ekitaldi solemnea, estatua sortzeko prozesuari hasiera ematen diona, eta, beraz, ekitaldi diskurtsibo bat da; 
  • —proclamació batek, berriz, estatu berria eratutzat jotzen du, eta independentzia, gauzatutzat.

Kataluniako egoera bihurrian, biak bereiztea egokitu zaigu, eta Euskalterm terminologia bankuan bezala jokatzea erabaki dugu:

  • —declaració eta declarar adierazteko, deklarazio eta deklaratu erabiltzen ari gara;
  • —proclamació eta proclamar adierazteko, berriz, aldarrikapen eta aldarrikatu.
Egin galdera

Estilo liburu honetan zerbaiten bila ibili eta aurkitu ez baduzu, egin galdera, eta saiatuko gara zure zalantza argitzen.


© Berria.eus - Euskal Editorea SM    •   Martin Ugalde kultur parkea, Andoain 20140
Telefonoa: 943-30 40 30  •   Faxa: 943-59 01 72  •  Posta elektronikoa: estiloliburua@berria.eus
webgunearen mapa