Salaketa

Kataluniaren erreferentziak kendu dituzte Nicolas Cageren azken filmetik, gaztelerazko bikoizketan

Jatorrizko bertsioan, protagonistak Kataluniako presidentearen alaba erreskatatu behar du. Haatik, gaztelerazkoan, mexikar bihurtu dute pertsonaia. Banatzaileek esan dute bakarrik Latinoamerikarako gaztelerazko bertsioan kendu dituztela Kataluniaren erreferentziak.

Nicolas Cagek bere buruaren fikziozko bertsio bat antzezten du filmean. BERRIA
Edu Lartzanguren.
2022ko maiatzaren 3a
16:45
Entzun

Nicolas Cagek bere burua antzezten du The Unbearable Weight of Massive Talent filmean. Protagonistak ikertu beharko du Kataluniako presidentearen alabaren bahiketa. Baina filma jatorrizko hizkuntzan ikusten dutenek bakarrik jakingo dute hori. Gaztelerara bikoizturiko bertsioa ikusten dutenek, aldiz, ez. Salatu dutenez, bikoiztu dutenek erabaki dute, Kataluniaren erreferentzia oro ezabatzea filmean, eta bahiturikoa mexikar bihurtzea.

Filma maiatzaren 13an da estreinatzekoa Hegoaldean. Oraindik ez dute erakutsi gaztelerazko bertsioa. AEBetako hedabide ugaritan aipatu dute Katalunia filmaren sinopsia egiteko orduan. Filmaffinity webgunearen gaztelerazko bertsioan, ordea, bahiturikoa ez da da Kataluniako presidentearen alaba, baizik eta «Mexikoko presidentetzarako» hautagaiarena.

Catalunia Radio irratiaren AEBetako berriemaile Francesc Garrigak esan duenez, filmean hainbatetan aipatzen dituzte Katalunia eta Mallorca, eta litekeena da gaztelerazko bertsioan horiek ere aldatu izana. Filma Mallorcan dago girotua, nahiz eta Kroazian filmatu duten.

Jaume Clotet kazetariak esan du aldaketak «azalpen bakarra» duela: «Katalanofobia hutsa».

Filmaren banaketaz arduratzen den enpresaren ordezkariak TV3 telebistarekin mintzatu dira asteazken goizean, eta filmaren bi bertsio daudela esan dute: bat Espainiako gazteleraz, eta bestea Latinoamerikakoaz. Adierazi dutenez, azken horretan kendu dituzte Kataluniarekiko aipamenak, eta Mexikorekin ordezkatu. Beraz, bestean, jatorrikoan bezala agertuko dira erreferentziak.

Lehen ere gertatu dira halako gorabeherak gaztelerazko bikoizketekin. 2018. urtean, Netflixek Knighfall telesailaren bikoizturiko bertsio bat plazaratu zuen: jatorrizkoan «Kataluniako erresuma» aipatzen zuten bakoitzean, «Aragon» esaten zuten gazteleraz. HBO plataformak emaniko bertsioan, ordea, jatorrizkoa errespetatu zuten gaztelerazko bertsioan.

Apirilaren 22an estreinatu zuten The Unbearable Weight of Massive Talent AEBetan.

Iruzkinak
Ez dago iruzkinik

Ordenatu
0/500
Interesgarria izango zaizu
Nabarmenduak
Orain, aldi berria dator. Zure aldia. 2025erako 3.000 babesle berri behar ditugu iragana eta geroa orainaldian kontatzeko.