Hitz beste

Erredakzioan itzulia

Anjel Lertxundi.
2011ko urriaren 13a
00:00
Entzun
Martxelo Otamendik badaki gaztelaniaz. Onintza Enbeitak eta Xabier Gantzarainek ere bai. Egia esan, berripaper honetan lan egiten dugun gehienok dakigu. Demagun egun batean artikulu bat irteten zaigula dena segidan, jario jariotsukoa eta apain-apaina, baina gaztelaniaz. Imajinatzen biharamuneko berripaperak gure zutabea balekar, azpian erredakzioan itzulia abisuarekin?

Atzoko berripaperak iritzi-artikulu bat zekarren, zerikusi zorrotza zuena pilarika egun piper-potearekin. Azpian, erredakzioan itzulia. Jende dezentek sinatzen zuen lana, asko euskaltzale ezagunak ziren. Txukun itzulita baitzegoen, ondo ulertu genuen artikuluak Espainiaren inposizioaz eta hondamenaz zioena. Halaber, ulertu genuen berripaper honen pentsura zamatu zutela gaztelaniaz idatzitakoaren itzulpena.

Espainiaren inposizio eta hondamen nabarmenez gainera, kaskezurrean iltzatuta dauzkagun sibilinoago batzuk etorri zitzaizkigun gogora.
Iruzkinak
Ez dago iruzkinik

Ordenatu
0/500
Interesgarria izango zaizu
Nabarmenduak
Orain, aldi berria dator. Zure aldia. 2025erako 3.000 babesle berri behar ditugu iragana eta geroa orainaldian kontatzeko.