Literatura

Shakespeareren 'Sonetoak' euskaratu ditu Juan Garziak

Mikel Laboa Katedraren eskutik itzuli ditu obra osatzen duten 154 sonetoak. Liburua kaleratzeaz gain, bi disko ere plazaratu dituzte: lehenengoan, sortzaile ezagun batzuen errezitazioak bildu dituzte —esaterako, Pako Aristi, Itxaro Borda, Eider Rodriguez, Rikardo Arregi eta Arantxa Urretabizkaia—; bigarrenean, musikaz lagundutako hamalaudunak batu dituzte: besteak beste, Pako Ibañez, Olatz Prat eta Estitxu Pinatxo aritu dira.

Gaur goizean aurkeztu du Mikel Laboa katedrak William Shakespeareren sonetoak biltzen dituen disko-liburua. GORKA RUBIO / ARGAZKI PRESS
K Saioa Alkaiza(h)
2015eko urtarrilaren 30a
13:36
Entzun

"Bedatsaren pare loratu zaigu proiektua, letratik ahotsera eta musikara eta irudira; Shakespeare euskaraz arnasberritu da, eta euskara Shakespearez". Halaxe esan du Juan Kruz Igerabide Mikel Laboa Katedraren zuzendariak. Bide bera hartu du EHUko euskara errektoreorde Jon Zaratek, eta itzulpengintzaren "mugarritzat" jo du lana.

Hogei bat urte eman ditu Juan Garzia itzultzaileak Shakespeareren ondarea itzultzen eta orrazten. Azken bi urteotan, gainera, egitasmoari beste buelta bat eman, eta arlo askotariko artistak lotu ditu. Hala, liburu soila izateko pentsatu zuena irudiz eta musikaz jositako alea da azkenean. Joxan Goikoetxea arduratu da musika arloaz, eta Koldobika Jauregi diseinuaz eta irudiztapenaz.

Kateari beste begi bat lotzeko, lan honen harira Shakespeareren inguruko emanaldi disziplina askotarikoa eskainiko dute martxoaren 29an, Donostiako Victoria Eugenian.

Iruzkinak
Ez dago iruzkinik

Ordenatu
0/500
Interesgarria izango zaizu
Nabarmenduak
Orain, aldi berria dator. Zure aldia. 2025erako 3.000 babesle berri behar ditugu iragana eta geroa orainaldian kontatzeko.