Albistea entzun

KRITIKA. Multimedia emanaldia

Ukabil itxiak

Myriam Perez Cazabon eta Jone Amezaga dantzariak hartzen dute parte <em>Emakumeak</em> emanaldian.
Myriam Perez Cazabon eta Jone Amezaga dantzariak hartzen dute parte Emakumeak emanaldian. NODE KONPAINIA Tamaina handiagoan ikusi

Agus Perez -

2020ko uztailak 19

'Emakumeak'

Konpainia: Node. Zuzendaritza: Ion Estala. Musika: Arantzazu Calleja. Dokumentala: Itxaso Diaz. Eleberri grafikoa: Elizabeth Casillas, Higinia Garai. Koreografia: Myriam Perez Cazabon. Jantziak: Clara Virgili. Dantzariak: Myriam Perez Cazabon, Jone Amezaga. Lekua: Kutxa Kultur gunea, Donostiako Tabakaleran. Eguna: Uztailak 17

Labo Go delako egitarauaren barruan, Emakumeak izeneko ikuskizun multimedia aurkeztu du Donostiako Node taldeak, eta emanaldian zehar dokumental bat, eleberri grafiko baten aurkezpena eta dantza emanaldi bat bildu dira.

Erabateko txukuntasuna eta maila artistiko ukaezina izan dituzte hiru atalek, eta hiruren hari eroalea El Salvadorreko emakumeek obstetrizia-arazo arruntengatik jasaten dituzten kondena izugarrien salaketa izan da. Hasierako atalean Mundubat gobernuz kanpoko erakundearen bidez egindako La historia de todas nosotras (Emakume guztion historia) dokumentala proiektatu da, euskarazko azpitituluekin, eta haren bidez jaso ditugu abortatze naturalengatik edota traumatikoengatik zigortutako hiru emakumeren testigantza lazgarriak. Izan ere, hango legediak bi urtera jaitsi zuen abortatzeagatik eska zitekeen kondena, baina mediku askoren, gizartearen eta arlo judizialeko muturreko matxismoagatik berrogei urtera arteko espetxealdiak ezartzen dizkiete kasu horietan aurkitzen diren emakume apal eta indigenei.

Jarraian, gai honen kontura sortutako eleberri grafikoa aurkeztu digute egileek, eta, bide batez, azaldu laugarren emakume baten kasua gehitu dutela liburuan, hark libreago hitz egin ahal izan zuelako Suedian asilo politikoa eskuratu ondoren. Marka da gero arazo ginekologikoengatik zeure burua erbesteratu behar izatea. Nik behintzat faltan bota dut Eliza katolikoaren rolaz hitzik entzun ez izana, baina gutxienez injustiziaren larriaz jabetu gara. Agian, geroko solasaldian agertu da gaia, baina nik bueltako bidaia nuen aurretik, eta ezin izan naiz debatean geratu.

Proposamenaren azken atalean Myriam Perez Cazabonek kontu ezin mingarriagoari emandako begirada poetikoa etorri da, eta proposamenaren asmatze handitzat jotzen dut dantza piezarako dokumentaleko soinu-banda erabili izana, horrek sano areagotu baitu berez trinkoa zen egitarauaren barne-koherentzia. Koreografoa bera eta Jone Amezaga agertu dira gune eszenikoko alde banatan, Clara Virgilik diseinaturiko arropa etereo eta berdinetan bilduta. Elkarrengana hurbildu dira biak, leun eta pausatuki, eta elkarrekin txirikordatu dira behegainetik, eboluzio geldoekin eta ukabilak itxita, agian amorrua erakutsiz, agian borrokarako prest.

Bitartean, musikak gitarra akorde punteatu eta zarrastatuekin eratzen zuen giro emozionala, batzuetan iluna, besteetan nahasia, azken finean, esperantzaz egarritua; eta bi dantzariek mistizismo ederrean blaitu dituzte beren figurak, emakume haien sufrimendu infinitua begirune osoz eta dantzaren bidez arindu nahian.

Sareko BERRIAzalea:

Irakurri berri duzun edukia eta antzekoak zure interesekoak badira, eskari bat egin nahi dizugu: Berria diruz babestea.

Zuk eta zure gisako sareko milaka irakurlek egindako ekarpenarekin, eduki gehiago eta hobeak sortuko ditugu. Eta, zuekin osatutako komunitateari esker, publizitateak eta erakundeen laguntzek bermatzen ez diguten bideragarritasuna lortuko dugu.

Euskarazko kazetaritza libre, ireki eta konprometitua eskaini nahi dizugu egunero; bizi zaren munduaren eta garaiaren berri ematen segitu.

Albiste gehiago

 ©Monika del Valle / Foku

Zubi bat bi ilunpetarantz

Iñigo Astiz

Besteak beste, Jane Austen, Virginia Woolf eta Judith Butler itzuli ditu Ana Isabel Moralesek ingelesetik euskarara. Gogoratu duenez, ordea, nerabezaro hasierara arte ezezagun zitzaizkion bi hizkuntzak, eta, beraz, ezinbestean, bi norabidekoa izan da aldi berean haren bidaia linguistikoa.

Egi(r)antzaz

Beñat Astiz.

(Barañain, Nafarroa, 2004). Maiatzean jokatu zen Nafarroako 36. Eskolarteko Txapelketa, herrialdeko bertso eskolen topaketen barruan, eta Astizek eraman zuen txapela. Besteren artean, Barañaingo kopla txapelketan eta Bardoak taldekako bertso ekimenean kantatu izan du.
Euskadiko Orkestra Wayne Marshallen zuzendaritzapean, atzo, orkestraren egoitzan egindako entseguan. ©J. URBE / FOKU

30eko urteetarako bi bidaia musikatu

Miren Mujika Telleria

Wayne Marshal zuzendari eta piano jotzaileak Euskadiko Orkestra zuzenduko du gaur Kursaalean, Andra Mari abesbatzarekin batera
 ©Monika del Valle / Foku

Zubi bat bi ilunpetarantz

Iñigo Astiz

Besteak beste, Jane Austen, Virginia Woolf eta Judith Butler itzuli ditu Ana Isabel Moralesek ingelesetik euskarara. Gogoratu duenez, ordea, nerabezaro hasierara arte ezezagun zitzaizkion bi hizkuntzak, eta, beraz, ezinbestean, bi norabidekoa izan da aldi berean haren bidaia linguistikoa.

Astekaria

Asteko gai hautatuekin osatutako albiste buletina. Astelehenero, ezinbesteko erreportajeak, elkarrizketak, iritziak eta kronikak zure posta elektronikoan.

Iruzkinak kargatzen...

Izan BERRIAlaguna

Zure babes ekonomikoa ezinbestekoa zaigu euskarazko kazetaritza independente eta kalitatezkoa egiten segitzeko.